公交车曾是中国人出行的主要交通工具必赢娱乐,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译答案及解析:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译的最新点评:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译解析:

  [真题]

  公交车

  Part IV Translation (30 minutes)

  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate
a passage from Chinese into English。 You should write your answer on
Answer sheet 2。

  [译文]

  Buses used to be the main tool of transportation for Chinese
people。 In recent years, due to the increasing number of private
cars, traffic problems in cities are becoming more and more serious。
In order to encourage more people to travel by bus, many cities have
been striving to improve the service quality of buses。 The facilities
of the vehicles have been constantly updated, and the speed has also
improved obviously。 However, the price of bus ticket is still quite
low。 Nowadays, in most cities, many elderly citizens can take the bus
for free。

  In the past, it was unimaginable for most Chinese to travel by
air。 Nowadays, with the development of economy and the improvement of
living standards, an increasing number of Chinese people, including
many farmers and migrant workers, can travel by air。 They can fly to
all the big cities, and many other cities are also planning to build
airports。 Air services are constantly improving, and there often are
special tickets with lower prices。 In recent years, the number of
people who choose to travel by air during holidays is continually
increasing。

  The public bus was a major means of transportation for Chinese
people。 In recent years, the urban transportation problems have become
more serious due to the increasing number of the private cars。 In order
to encourage more people to travel by bus, many cities have made
efforts to improve the service quality of the bus。 The vehicle
facilities have been constantly updated and the vehicle speed has been
greatly improved。 However, the ticket price of the bus is still rather
cheap。 Nowadays, many local elderly citizens can take bus for free in
most cities。

  点评:此题是当下社会发展类话题,出现了两处较为复杂的状语形式,due to
the increasing number of private cars和In order to encourage more people
to travel by bus。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  [解析]

  大部分的语句使用简单句即可流畅地表达出来。有些副词的拼写需要关注一下,如constantly和obviously。。整体来说,此套题较为简单,皆是我们上课所讲的内容,包括词汇。

  [解析]

  (1) 公交车曾是(中国人出行的)主要交通工具。

  飞机

  整体点评:本次英语四级考试难度较低,题材是我们比较熟悉的事物,没有太难的句式和词汇,其中考到过的部分动词我们在课堂上已经进行过了重点讲解。

  解析:出现“曾”字表明该句应该用一般过去时态;“交通工具”
meastransportation vehicle;“出行”,译文“travel”更为恰当,当然译为“go
out”也是对的。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  Buses used to be the main means of transportation for Chinese
people。 In recent years, urban traffic problems are becoming
increasingly serious due to the growing number of private cars。 In
order to encourage more people to travel by bus, many cities have been
striving to improve the service quality of buses。 The facilities of
vehicles have been constantly updated, and the speed has also been
improved significantly。 However, the bus fare is still quite low。
Nowadays, in most cities, many elderly citizens can take the bus for
free。

  参考答案:The public bus was a major means of transportation for
Chinese people。

  In the past, it could not be believed for most Chinese to travel by
air。 Nowadays, with the development of economy and the improved living
standards, more and more Chinese people, including many farmers and
migrant workers can travel by air。 They can fly to all the big cities,
and many other cities are also building airports now。 Air services
improve constantly, and there are often many cheap tickets for people。
In recent years, people choosing to travel by air during holidays are
increasing continuously。

  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

  (2)[近年来],[由于私家车数量不断增多],城市交通问题越来越严重。

  点评:本道题,有两处可采用非谓语动词形式(including many farmers and
migrant workers和choosing to travel by air during
holidays)让句子结构变得简单,同时development即是发展和提高两个词的重复概念处理,统一用development就能表达清楚。整体来讲,难度适中。推荐使用非谓语动词造句。

  [解析]

  解析: “近年来” over / in the recent years;“私家车” private
car;“问题”译为“issue”和“problem”都可;“严重”serious;“越来越”more and
more。

  (来源:新东方在线)

  整体点评:本次英语四级考试难度较低,题材是我们比较熟悉的事物,没有太难的句式和词汇,其中很多动词我们在课堂上已经进行过了重点讲解。

  参考答案:In recent years, the urban transportation problems have
become more serious due to the increasing number of the private cars。

  来源:新东方

  (3)许多城市[为了鼓励更多人乘公交车出行],一直在努力改善(公交车的)服务质量。

  作者:兰州学校新东方李志涛老师

  解析:“一直”表明用现在完成时态;“为了”表目的,用“in order
to”;“鼓励” encourage sb。 to do;“努力” 译为“try to do 或者 “make
efforts to do”都可;“改善” improve;“服务质量” service quality。

  参考答案:In order to encourage more people to travel by bus, many
cities have made efforts to improve the service quality of the bus。

  (4)车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。

相关文章

Comment ()
评论是一种美德,说点什么吧,否则我会恨你的。。。