以下是沪江网校提供的全国大学英语四级翻译点评,该段落考查的句型有简单句

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译述评:

  新浪教育[微博]讯
2013年12月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题,供考生参考,以下是沪江网校提供的全国大学英语四级翻译点评:

导语:

  四级翻译考查的方式为段落汉译英,翻译段落的字数为140-160。每一年会有话题相关、难度相近的三个考题出现。2018年6月四级考试的三个考题分别为:公交车;飞机;地铁。对于翻译这个题型,想要取得高分需要注意以下两个方面:一是单词的积累和运用;二是句型的理解和把握。四级翻译考查的题材多样,主要包括经济、文化、教育、历史、生活、地理等话题,因此考生需要在平时的练习中有意识地去积累相关词汇的表达,并在语法和翻译技巧上进行有效地练习。2018年6月四级考试第一套卷为“公交车”,该段落和生活息息相关,所涉及到的词汇与以往的传统文化类词汇相比,难度有所下降。该段落考查的句型有简单句,并列句和一些常见的固定结构。除此之外,要特别注意时态的转换和选择,比如段落第一句就是过去时态或者采用used
to
do的形式表达过去动作。相信同学们只要平时认真积累单词,在考场上注意检查自己的语法错误,问题不大。

  2013年8月四级考试迎来了新题型改革,分值和题型考查方变化最大的是句子翻译变成了汉译英的段落翻译。大家纷纷叫苦不迭,似乎难倒一众考生。然而,实际情况是翻译难度不升反降,且听三大理由一一道来。

2020考研日语大纲所罗列考点知识与历年大纲相同。这给广大考生透露了一个基本信息:2020考研日语考试难度预计将与往年基本持平。虽然2015考研-2019考研这五年的考试题目,每年都会出现一些新特点,比如2015考研的阅读题目以及2017考研的作文题目等,但是考研日语无论是试题难度还是考查方向,都不会出现大的波动。往年一些看似有难度的题目,考查的基本语言点也未超纲。因此,我们要以不变应万变。

  来源:新东方

  理由一:语法错误不再纠结 采分点更易“踩中”

2020全国硕士研究生招生考试日语

  作者:大连新东方张玲老师

  段落翻译本身与之前的句子翻译相比,更容易踩中得分点。与句子翻译中的虚拟语气、倒装、强调句等考生们较难掌握的语法点相比,段落翻译只要写出完整的句子,表达了与采分点相近的意思,也能有所得分,也就不会因语法错误,而一分不得,“颗粒无收”。

试卷结构

  新题型翻译评分标准明确指出:“基本切题,有些地方思想不够清楚,文字勉强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严重错误,为7-9分档;切题。表达思想清楚,文字较连贯,但有少量语言错误,为10-12分档。”从对连贯性的要求来看,大部分考生应该都能落在这些区间档。因为表达思想或切题,拆分来看,更多是取决于单词、词组的积累量,这些考生不在话下。而连贯性和语言错误才是考生们十分紧张的语法。

部分

  理由二:段落翻译有诀窍
掌握“战术”多抢分

  从已然落下帷幕的四级考题来看,考查知识点与考委会公布样题保持一致:中国文化。因此,考前反复用心认真研读或操练过样题翻译的考生们,相信并不会觉得太难。这恰巧是沪江网校课程和老师们一贯的倡导。

为考生提供的信息

  翻译考查题目的具体变化,并不影响考生们通过熟悉的句式、句型和“万变不离其宗”的翻译方法来争取得分。例如,四级考卷中“……之一”、“……越来越受欢迎”、“在XX期间”“XX遍布全国各地”和“意味着……”等这些知识点,相信学习过沪江网校新题型课程中“战术”——划分语块的考生们,一定觉得这些表达一点儿也不陌生。所以通过对句子语块划分以后,题目迎刃而解,轻松拿取得分点。而中国结、茶文化相关信息本身,在课程和班级节目“段落翻译天天练”中也都有所涉及。

指导语言

  沪江网校四级备考课程样题讲解示例:

测试要点

  样题:剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

题型

  划分语块:剪纸 |(是) |中国最为流行的|传统民间艺术形式|之一。

题目数量

  相应翻译:Paper cutting|China|most popular|traditional folk art|one
of+ n(pl)

计分

  拓展:流行 popular | widespread 受欢迎:be widespread | become
popular

I日语知识运用

  考题中的知识点:

1篇文章

  ……之一:one of + n(pl)

日语

  ……受欢迎:be widespread / be popular / become popular

词汇、语法结构和表达方式

  理由三:化繁为简 迂回翻译 表“情”达“意”即可

四选一

  汉译英段落翻译的另一大解题特色是可以采用迂回翻译的方式。考生们在遇到自己不太会的个别动词或名词,可以采取绕开,用一些相似的意思去表达。长句太难,可以拆分为短句,只要没有明显的单词拼写错误和语言错误,意思表达贴近,也将拿取一定分数。

20

  综上所述,段落翻译难度并未达到考生们心目中预设的难度。因此,大家放轻松。平时,注意跟着老师或专家,掌握正确的翻译方法,积累相关词汇和表达,与之前的句子翻译相比,翻译部分的得分率更易得到提升。

20

  更多四六级资讯,请关注@新浪每日英语推荐[微博]
直击2013年12月大学英语四六级改革后首考

II阅读理解

  2013年12月英语四级考后难度调查

A

4篇文章

日语

理解大意和细节

推测词义

相关文章

Comment ()
评论是一种美德,说点什么吧,否则我会恨你的。。。